Unsere Empfehlungen

Warengruppen

Lieferbedingungen

Lieferungen nach Deutschland sind immer versandkostenfrei.


→ So funktioniert unser Förderkonzept.
Steigern Sie die finanzielle Unterstützung Ihrer Bestellung.

Partner




Weitere Kooperationspartner



nicht vorhanden

nicht vorhanden

Englischsprachige Kinderlyrik

Deutsche Übersetzungen im 20. Jahrhundert
Autor: Susan Kreller
78,95 €
3 Stück auf Lager
Taschenbuch
EAN / 13-stellige ISBN: 978-3631565445
Lieferung bis Do, 21.Mär. (ca. ¾), oder Fr, 22.Mär. (ca. ¼): bestellen Sie in den nächsten 6 Stunden, 49 Minuten mit Paketversand. Siehe Details.
×
Benachrichtigungen aktivieren

Klappentext

In dieser Arbeit wird ein Rahmenmodell für die Kontextualisierung und Analyse kinderlyrischer Übersetzungen entworfen. Das Modell findet im spezifischen Bereich englischsprachiger Kinderlyrik Anwendung. Hierfür werden deutsche Übersetzungen englischsprachiger Kinderreime und -gedichte u. a. in den literarischen und historischen Kontext der Zielkultur eingeordnet und darüber hinaus nach literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Kriterien analysiert. Die Untersuchung folgt einem historisch-deskriptiven, nicht-evaluativen Ansatz und schenkt dem Ausgangs- und dem Zieltext gleichermaßen Beachtung.

Autoreninformationen

Die Autorin: Susan Kreller, geboren 1977, studierte Germanistik und Anglistik in Leipzig und Dublin und schloss ihr Studium 2001 mit einer Magisterarbeit über Roald Dahls kinderliterarisches Werk in deutscher Übersetzung ab. Anschließend war sie Forschungsmitarbeiterin in einem Projekt zur Interkulturalität in der Kinder- und Jugendliteratur an der Universität Leipzig. Sie lebt als freie Journalistin und Autorin am Niederrhein.

Inhaltsverzeichnis

Aus dem Inhalt: Auswertung theoretischer Arbeiten zur Jugendbuchforschung sowie zur kinder- und allgemeinliterarischen Übersetzungswissenschaft - Entwurf eines Rahmenmodells bzw. Instrumentariums zur Analyse und Kontextualisierung kinderlyrischer Übersetzungen - Vorstellung der kinderlyrischen Korpora der einschlägigen Herkunftsländer - Konfrontation mit den angefertigten respektive ausgebliebenen deutschen Übersetzungen - Identifikation von Transferphänomenen, Filterprozessen und Importstrukturen - Übersetzungsanalyse.

Artikeldetails

EAN / 13-stellige ISBN 978-3631565445
10-stellige ISBN 3631565445
Verlag Lang, Peter GmbH
Sprache Deutsch
Editionsform Hardcover / Softcover / Karten
Einbandart Taschenbuch
Erscheinungsdatum 21. August 2007
Seitenzahl 365
Format (L×B×H) 20,8cm × 14,8cm × 2,5cm
Gewicht 512g
Warengruppe des Lieferanten Geisteswissenschaften - Sprachwissenschaft
Mehrwertsteuer 7%

Alle angegeben Preise enthalten die gesetzliche Mehrwertsteuer.